נוטריון תרגומי מסמכים לשפה האנגלית

שירותי נוטריון לזרים שאינם דוברי אנגלית

השימוש בנוטריונים קיים מאז המאה ה-10. נוטריון הוא אדם המוסמך להעיד ולאשר את אמיתותם של מסמכים. נוטריונים משמשים לאשר כי מסמך אותנטי וכי תוכנו נכון, ללא מתן ייעוץ משפטי.

שירותי נוטריון עבור שאינם דוברי אנגלית הם חלק חשוב ממערכת המשפט במדינות רבות. הם עוזרים לאנשים שאינם דוברי אנגלית או בעלי ידע מוגבל בה להבין את הזכויות והחובות שלהם כאשר הם חותמים על חוזה, הסכם הלוואה, הסכם משכנתא או סוג אחר של חוזה. תרגומים אלו יכולים להיעשות על ידי מתרגם מוסמך או על ידי נוטריון בעל הסמכת תרגום מטעם האגודה הלאומית למתורגמנים ומתרגמי בתי המשפט (NAFICT).

תרגום מסמכים הוא משימה מייגעת. זה לא רק גוזל זמן אלא גם דורש רמה גבוהה של מומחיות. אנשים רבים לא יכולים למצוא את המתרגם המתאים למסמכים שלהם ופונים לנוטריונים לעזרה.

נוטריון הוא מי שהוסמך על פי חוק לשמש עד רשמי לעסקאות משפטיות, בעיקר עסקאות מקרקעין, ולאשר כי מדובר בעותקים אמיתיים או במסמכי מקור.

נוטריונים אחראים גם לתרגום מסמכים לאנגלית אם הלקוח אינו יכול לדבר או לקרוא צרפתית.

מהו נוטריון ולמה הם חשובים?

נוטריון הוא אדם אשר מונה על ידי המדינה לשמש כעד חסר פניות ולעיד על חתימות ומסמכים.

נוטריון הוא אדם אשר מונה על ידי המדינה לשמש כעד חסר פניות ולעיד על חתימות ומסמכים. הם בדרך כלל מוזמנים לפרק זמן מסוים, שיכול להשתנות ממדינה למדינה. רוב המדינות דורשות שהמועמדים יהיו בני 18 לפחות, בעלי אופי מוסרי טוב, ללא עבר פלילי, יעברו בחינה בכתב על ידיעתם בחוק הנוגע למעשים נוטריונים, וישלימו בהצלחה תהליך בקשה הכולל טביעת אצבע.

נוטריון הוא אדם המוסמך לשאת שבועות ולהוציא הודאות, לאשר מסמכים, לקבל הצהרות ולבצע פעולות נוטריוניות אחרות במשפט האזרחי.

נוטריונים חשובים מכיוון שהם האנשים היחידים שיכולים לאשר משפטית שמסמך אותנטי. לדוגמה, אם אתה רוצה לקנות בית בארה"ב ממישהו שגר במדינה אחרת ואתה צריך לתרגם את החוזה לאנגלית, הנוטריון יוכל לוודא שמדובר בתרגום מדויק של המסמך המקורי.

סוגים שונים של מסמכים עם הוראות הכנה מתאימות

תרגום נוטריון לאנגלית הוא אחד השירותים המבוקשים ביותר. יש הרבה מסמכים שצריך לתרגם, והם דורשים סוגים שונים של הכנה.

להלן מספר סוגי מסמכים הדורשים הכנות שונות:

– תעודות לידה: מסמכים אלו צריכים להיות מתורגמים על ידי נוטריון בעל הסמכות לאשר את התרגום. חשוב שיהיה להם עותק מקורי של המסמך, וכן תרגום מאושר משפת האם שלהם לאנגלית. כמו כן, על הנוטריון להחזיק בידם זיהוי רשמי וחותמם על מנת לאשר את המסמך.

– רישיונות נישואין: רישיונות אלה צריכים להיות מתורגמים על ידי נוטריון שהורשה על ידי ממשלת מדינתם כדי שיהיה תקף ב

נסתכל על סוגי המסמכים השונים והוראות ההכנה לכל אחד.
כדי לראות עוד מידע אודות נוטריון תרגומי מסמכים לשפה האנגלית עליך לבדוק ב- mkr-law.co.il

אישורי נוטריון הם אחד המסמכים החשובים ביותר שתצטרכו להתכונן אליהם בעת תרגום מסמך לאנגלית. הסיבה לכך היא שנוטריונים הם פקידי ציבור המאמתים מסמכים משפטיים ומוודאים שהם תקפים, וכן חותמים עליהם.

תעודת נוטריון ניתנת פעמים רבות כדי לתת יותר תוקף למסמך משפטי, כגון חוזה או שטר, על ידי הוכחה שהוא נחתם מול פקיד מהימן כמו נוטריון.

על מנת לתרגם מסמך זה לאנגלית, תזדקק לאפוסטיל המונפק על ידי משרד מזכיר המדינה במדינתך או במדינתך. אתה צריך גם לתרגם אותו על ידי מתרגם מורשה עם אפוסטיל

מה בכתבה

פוסטים קשורים

דילוג לתוכן